帳號:
密碼:



 加入會員
       加入醫師陣容
 忘記密碼

      訂(退)閱電子報 ▼

請輸入你的 Email






文章分類:新說文解字
文章標題:無理數為什麼叫做"無理"數---沒有道理的數目嗎?

這又是一樁翻譯的大烏龍。

有理數原來的英文是 rational number ,字根在 ratio ( 應唸ratio-nal number)
定義是
A number that can be expressed as the ratio of two integers.
即可以用分數來表示的數目---即可以寫成比值的數

相反的,
無理數原來的英文是irrational number。(應唸irratio-nal number)
A number that cannot be expressed as the ratio of two integers.
無法用分數來表示的數---即無法寫成比值的數。

但因 英文rational另有一個常用的含意就是---合理的,有理由的意思。
因此被用來翻譯成---有理數,無理數,但這可是一點都不合理呢。

所以無理數照理應翻成  非比值數

(而有理數也應翻成 比值數)

一個翻譯名詞好不好,就看是否能一看就達到瞭解它的意義及概念,
你想-你看到無理數的想法是什麼?你看到非比值數是否瞭解會更清楚呢?

 


 

頁 / 共 1 頁 ( 共 筆 )
1
張貼人員:
張貼日期:2004/9/26    
2
張貼人員:
張貼日期:2004/9/26    
頁 / 共 1 頁 ( 共 筆 )
Copyright © All Reserved By 皮膚璺到底 ESKIN.COM.TW
   訪客人次: 786,607      總閱覽數: 1,238,554
本網站由 瑟維司科技 NetService 設計建構