這是從英文直譯而來的錯誤。因翻譯的人只知其一不知其二。
禿鷹------Bald eagle
Bald --字義上是禿,但bald(源於舊式英文Balde)另有一個意義就是白的意思 The bald eagle is not really bald; it actually has white feathers on its head, neck, and tail(尾部羽毛下方只有一點點白). Bald is a derivation of balde, an Old English word meaning white. The eagle was named for its white feathers instead for a lack of feathers.
建議:禿鷹翻成白頭鷹可能較達意,是因為禿鷹頭頸部羽毛是很明顯的白色的緣故。
請看禿鷹的照片
|